服务类电商系列之媒体翻译服务创新:Reshare翻译平台与译者共享广告分成 并计划基于翻译文章在社交网络上的分享次数向译者提供奖金

ReShare瞄准重度新闻用户。以往,这些读者通常需要依靠谷歌翻译来阅读外文文章,而ReShare则提供了由人工翻译成11种语言的文章。目前这款应用已推出iOS和安卓版,其开发者是众包翻译平台Conyac。到目前为止,位于东京的Conyac已融资110万美元,该平台上的译者人数也从1万增长至1.7万。译者数量的快速增长也导致Conyac无法为每个译者都分配工作。Conyac开发ReShare是为了让所有译者都有工作可做,避免他们转向竞争对手服务,例如One Hour Translation和Gengo。译者们可以参与营收分成项目,分享来自ReShare应用内广告的收入。reshare_godzillaReShare已可以将新闻文章翻译成11种语言,包括日文、英文、中文(简体中文和繁体中文)、印尼文、西班牙文、波兰文、俄文、法文、越南文、巴西葡萄牙文、韩文和意大利文。Conyac创始人山田直辉(Naoki Yamada,音)表示,所有新闻均由译者人工选择、翻译并上传至应用。尽管为Conyac客户进行的翻译会由其他读者进行编辑,但我发现,ReShare的英文文章中仍存在些许语法错误,或是文笔过于随意,不适合新闻文章的风格。某些语言的内容仍然很少,例如意大利文内容只有一篇。山田直辉表示,该公司计划基于翻译文章在社交网络上的分享次数向译者提供奖金,从而提高内容的质量。而另一项有用的功能允许用户根据文章的可读性来进行评价。尽管今年3月才推出iOS应用,而安卓应用上周才推出,但ReShare目前已覆盖了全球多个出版物的许多文章。山田直辉表示,该应用中目前每天会新增15至20篇日文文章,而其他语言的文章每天通常新增5到10篇。山田直辉表示,Conyac与律师进行合作,以确保ReShare中的内容不会侵犯版权。不过,未来Conyac希望与发行商共建营收分享联盟,以多种语言翻译并发布原创内容,使内容可以在全球的社交网络中分享。(译/维金 TECHCRUNCH 编/XIWALL)

发布日期:
分类:资讯

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注